Naime, Igor Kokoškov je dobio pitanje upravo o tim slobodnim bacanjima i šta bi se desilo da Kordinije nije bio precizan, a onda je kroz šalu rekao da bi njegovi igrači trčali "samoubistva", čuvenu vežbu na treningu.

Ipak, tokom simultanog prevoda je došlo do nerazumevanja, pa su njegove reči prevedene kao "mogao bih da se ubijem da je promašio i jedno od dva bacanja". Zbog toga se odmah javio i Efes, koji je rekao da to nije baš tačno.

Box: DRAMA U ISTANBULU Efes u polsednjoj sekundi srušio Barselonu

Saopštenje ovog kluba prenosimo u celosti.

- Želimo da obavestimo javnost povodom izjave koju je dao naš glavni trener, Igor Kokoškov u intervjuu uživo odmah posle jučerašnje utakmice protiv Barselone. Tokom intervjua, odgovarajući na pitanje o izvođenju slobodnih bacanja u poslednjim sekundama utakmice, fraza "run suicides whole day" (što znači: trčali bismo "samoubistva" na treningu ceo dan) koju je upotrebio naš glavni trener, pogrešno je prevedena kao: "mogao sam da izvršim samoubistvo da smo promašili jedno od slobodnih bacanja - usled greške u simultanom prevodu. Ovaj pogrešni prevod su preuzeli i pojedini mediji.

- Izraz koji je upotrebio naš glavni trener odnosi se na "suicide drills" - košarkaški termin za vežbe izdržljivosti sa intenzivnim trčanjem (poznatije kao samoubilačke vežbe) - i ne sadrži osetljivo značenje poput "mogao sam da izvršim samoubistvo". Ovo iznosimo na uvid košarkaškoj javnosti. 

Za više sportskih informacija, zapratite našu

Box: Fejsbuk stranicu.